考研幫 > 英語 > 復(fù)習(xí)經(jīng)驗

考研英語時文賞讀(95):女子用OK表情回復(fù)領(lǐng)導(dǎo)消息而遭辭退

  Chinese employee fired for OK emoji reply to boss on WeChat

  一名中國員工因在微信上用“OK”的表情回復(fù)老板而被解雇

  An employee has been fired from a bar in central China, after replying to her manager with an OK emoji on instant messaging app WeChat, according to an online news site.

  據(jù)一家在線新聞網(wǎng)站報道,中國中部地區(qū)一家酒吧的一名員工因在微信(一款即時通訊app)上用“OK”的表情符號回復(fù)經(jīng)理而被解雇。

  The manager of the bar in Changsha, Hunan province, tagged the employee in the team’s WeChat group last week, asking her to send over some meeting documents, and took issue with her response, Btime reported.

  據(jù)“北京時間”報道,上周,湖南省長沙市一家酒吧的經(jīng)理在他們團隊的微信群里@了該員工,讓她發(fā)一些會議文件過來,并讓她收到后回復(fù)。

  “You should use text to reply to the message if you have received it. Don’t you know the rules?” the manager replied. “Is this your acknowledgement of receipt?”

  這位經(jīng)理說:“如果你收到了這條消息,就應(yīng)該用文字來回復(fù)。這點規(guī)矩不懂嗎?這就是你回復(fù)消息的方式嗎?”

  A few minutes later he told the employee to contact the human resources department and sort out her resignation.

  幾分鐘后,他讓這名員工聯(lián)系人力資源部遞交辭職信。

  “This is a real case, the resignation is still being processed,” the employee was quoted as saying. “I have worked for many years and this is my first encounter with this kind of stupid situation. I am good-tempered therefore I didn’t retaliate.”

  報道援引該員工的話說:“這是一個真實發(fā)生的事情,辭職申請仍在處理中,我工作這么多年了,第一次遇到這種愚蠢的情況。我脾氣好,忍住沒動手。”

  The woman said her colleagues agreed that the manager’s behaviour had gone too far, adding that, after the incident, he had sent out an official announcement to the group requesting everyone use “Roger” when replying to messages.

  這位女士說道,她的同事們都認為這位經(jīng)理的行為太過分了,他們還透露說,在這件事發(fā)生后,該經(jīng)理還在微信群里發(fā)布了一份正式聲明,要求所有人在回復(fù)消息時用“收到”。

  Screenshots of the conversation went viral on microblogging site Weibo, with 280 million views for posts on the topic, and broad support among users for the employee.

  這段對話的截圖在微博上被瘋狂轉(zhuǎn)發(fā),相關(guān)話題的帖子的瀏覽量已達2.8億次,網(wǎng)友們紛紛對這位員工表示支持。

  Comments included: “Any reason is valid if your boss wants to fire you”; “To be honest, I would not reply to his message” and “I think a good leader should be able to accept different people’s communication styles and characteristics”.

  評論包括:“如果你的老板想解雇你了,任何事都能成為理由”、“老實說,換做是我的話就不回復(fù)他消息了”,“我認為一位好領(lǐng)導(dǎo)應(yīng)該接受每個人不同的溝通方式和特點”。

  (全文共270個詞,南華早報)

  ?重難點詞匯:

  resignation [,r?z?ɡ'ne??n] n. 辭職;放棄;辭職書;順從

  encounter [?n'ka?nt?] vt. 遭遇,邂逅;遇到 n. 遭遇,偶然碰見 vi. 遭遇;偶然相遇

  retaliate [r?'tæl?'et] vi./vt. 報復(fù);回敬

  characteristic [,kær?kt?'r?st?k] adj. 典型的;特有的;表示特性的 n. 特征;特性;特色

  ?幫幫提示:考研英語同源外刊美文賞讀匯總


關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會關(guān)心:

來考研幫提升效率

× 關(guān)閉