考研幫 > 英語(yǔ) > 復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)

考研英語(yǔ)翻譯利器:先搞懂長(zhǎng)難句翻譯的本質(zhì)

  摘要:英語(yǔ)長(zhǎng)難句不好把握,很多小伙伴都在英語(yǔ)長(zhǎng)難句下了大工夫卻依舊不能很好地掌握,幫幫替你們整理出關(guān)于長(zhǎng)難句的相關(guān)知識(shí),理解了以后再去做長(zhǎng)難句就容易多了。

  一、長(zhǎng)難句的特點(diǎn)

  我們都知道,所有的句子都有主干,只要找準(zhǔn)了主干,分析起來(lái)就好辦多了。只要抓住主干,一個(gè)兩分的句子就能保證拿到一分。因此,一個(gè)動(dòng)輒幾十個(gè)單詞的長(zhǎng)難句,主干很有可能就兩三個(gè)單詞,其他都是為主干服務(wù)的修飾性成分,即便再長(zhǎng),也能捋出個(gè)頭緒來(lái)。一般來(lái)說(shuō),最常見(jiàn)的就是定語(yǔ)從句,狀語(yǔ)從句,同位語(yǔ)從句以及其他短語(yǔ)成分:介詞短語(yǔ),分詞短語(yǔ)等。

  考研英語(yǔ)真題中的長(zhǎng)難句一般指的是各種類型的復(fù)雜句。構(gòu)詞這種復(fù)雜句的原因有以下幾點(diǎn):(1)并列句;(2)各種從句;(3)各種修飾成分。

  并列句主要是由并列連詞and,but,or,yet把兩個(gè)或者兩個(gè)以上的句子并列起來(lái),形成并列復(fù)合句,導(dǎo)致句子出現(xiàn)兩個(gè)或者兩個(gè)以上的主干。加大了句子的難度。

  構(gòu)成長(zhǎng)難句的另外一個(gè)很重要的因素就是從句。從句分為三大類:名詞性從句、定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句。不過(guò),要想把從句從主句里面剔除,需要借助從屬連詞這樣標(biāo)志性詞匯,如that,which,where,who,what等,迅速定位從句位置,并分析出從句類型。從而把主句和從句分離出來(lái)。

  分析完并列句和從句以后,句子的復(fù)雜成分就只剩下修飾成分:分詞短語(yǔ),不定式短語(yǔ),形容詞短語(yǔ),介詞短語(yǔ)等。這些短語(yǔ)修飾主干的某個(gè)成分。所以,接下來(lái)要做的就是分析出來(lái)句子的這些修飾短語(yǔ)。從而只剩下基本句型,既主干部分。

  二、長(zhǎng)難句分析方法

  結(jié)合長(zhǎng)難句的特點(diǎn),有針對(duì)性的提出長(zhǎng)難句分析方法。長(zhǎng)難句分析的最終目標(biāo),也可以說(shuō)是長(zhǎng)難句分析的宗旨是:主干和從句分開(kāi),主干和修飾成分分開(kāi)。所以,長(zhǎng)難句分析方法具體如下:

  1。找特殊標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。很多長(zhǎng)難句中有冒號(hào),破折號(hào),分號(hào)這樣的特殊標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。這些標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以把句子分為幾部分,從而自然把長(zhǎng)難句切分開(kāi)來(lái)。

  2。找并列連詞。并列連詞包括:and,but,or,yet。這樣的并列連詞可能并列兩個(gè)句子,也可能并列兩個(gè)短語(yǔ)或者單詞,如果判斷出并列連詞并列的是兩個(gè)句子,那么最終找出來(lái)的主干就有兩個(gè)。如果判斷出并列連詞并列的是單詞或者短語(yǔ),那么句子仍然是一個(gè)主干。

  3。找從屬連詞。從屬連詞是找出從句的標(biāo)志性詞匯。根據(jù)三大從句的類型,從屬連詞包括:wh-特殊疑問(wèn)詞,how,that,if引導(dǎo)名詞性從句;which,who,that,who,whom,when,where,whereby,why引導(dǎo)定語(yǔ)從句;before,as,since,if,providing,because等引導(dǎo)各種狀語(yǔ)從句。通過(guò)找出這些從屬連詞,可以迅速定位到句子從句的位置,并結(jié)合每種從句的特點(diǎn),判斷出從句的類型。

  4。找修飾成分。剔除了從句之后,主干部分就只剩下修飾成分了。除了簡(jiǎn)單的形容詞副詞修飾以外,還有一些短語(yǔ)起到修飾的作用,最終把句子復(fù)雜化。比如:分詞短語(yǔ),不定式短語(yǔ),形容詞短語(yǔ),介詞短語(yǔ)等。挑出這些修飾成分,最終剩下的就是主干成分。

  三、精選真題長(zhǎng)難句翻譯演練

  長(zhǎng)難句結(jié)構(gòu)分析清楚,拆分出主干,從句部分,這時(shí)候,翻譯每一個(gè)小片段,最后再調(diào)整語(yǔ)序,使最終的譯文準(zhǔn)確,完整,通順。

  His analys is should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities。[2017-47]

  >>第一步:斷長(zhǎng)句

  1、找并列連詞,發(fā)現(xiàn)該句沒(méi)有并列連詞。因此該句只有一個(gè)句子主干。

  2、找從屬連詞,發(fā)現(xiàn)有三個(gè),分別是who,that,that。

  1)who前面是代詞those,后面的從句中開(kāi)頭是動(dòng)詞maybelieve,可以判斷出此處who引導(dǎo)定語(yǔ)從句。修飾those。

  2)第一個(gè)that緊跟在動(dòng)詞believe后面,可見(jiàn),that引導(dǎo)賓語(yǔ)從句。

  3)第二個(gè)that前面是so…that…,因此此處引導(dǎo)結(jié)果狀語(yǔ)從句。

  3、把從句部分踢出去。His analys is should therefore end anyself-contentedness among those [who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities。]

  把從句剔除出去,剩下的就是主干:Hisanalysisshouldthereforeendanyself-contentednessamongthose。

  >>第二步:譯片段

  主干譯為:他的分析應(yīng)該結(jié)束這些人的自大。

  定語(yǔ)從句結(jié)構(gòu)冗長(zhǎng),因此需要還原先行詞,重起一句翻譯為:這些人可能認(rèn)為英語(yǔ)的國(guó)際地位如此穩(wěn)定,以至于年輕一代英國(guó)人都不需要學(xué)習(xí)其他語(yǔ)言。

  >>第三步:變語(yǔ)序,得譯文

  主干部分的這些人不明對(duì)象,后面的定語(yǔ)從句是對(duì)其修飾的,所以可以先翻譯定語(yǔ)從句,處理為:對(duì)于那些……人來(lái)說(shuō),他的分析……。

  [參考譯文]:因此,對(duì)于那些認(rèn)為英語(yǔ)的國(guó)際地位如此穩(wěn)定,以至于年輕一代英國(guó)人都不需要學(xué)習(xí)其他語(yǔ)言的人來(lái)說(shuō),他的分析應(yīng)該給他們的自大畫上一個(gè)句號(hào)。

  你要先理解長(zhǎng)難句的本質(zhì)特征以后在進(jìn)行做題,你就會(huì)發(fā)現(xiàn)你的做題速度會(huì)提升不少,你就有更多的時(shí)間去重新檢查前面做的題。

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開(kāi)方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會(huì)關(guān)心:

來(lái)考研幫提升效率

× 關(guān)閉