考研幫 > 英語 > 復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)

干貨:2021考研英語翻譯典型案例解析(4)

  摘要:翻譯是2021考研英語的考察點(diǎn)之一,需要掌握拆分解讀技巧,同時(shí)多多練習(xí)研究,每天學(xué)一點(diǎn),很快就能突破英語翻譯難關(guān)。幫幫為大家整理了21考研英語翻譯的有關(guān)知識(shí),供大家參考學(xué)習(xí)。

  It is also the reason why //when we try to describe music with words,//all we can do isarticulate our reactions to it, //and not grasp music itself. (29words)

  詞匯要點(diǎn):

  1) articulate//v. 清楚明白地說

  2) grasp//v. 抓住、掌握

  結(jié)構(gòu)要點(diǎn):

  1) 主干是It is the reason why when…,all we can do is articulate…,and not grasp…

  2) 其中why是定語從句,修飾reason

  3) when引導(dǎo)的狀語從句對(duì)應(yīng)的主句是all we can do isarticulate…, and not grasp…。

  漢譯邏輯要點(diǎn):

  1) Itis also the reason why…是整個(gè)句子的主干部分,后面why引導(dǎo)的是一個(gè)定語從句修飾名詞the reason。可以直接翻譯為:這也是為什么…的原因。

  2) whenwe try to describe music with words中withwords是介詞短語做狀語,修飾describe music,需要翻譯到其前面。這個(gè)部分可以翻譯為:在我們?cè)噲D用語言來描述音樂時(shí)。

  3) allwe can do is + 動(dòng)詞原形的做法。一般認(rèn)為前面all we can do既然有動(dòng)詞do,所以后面的動(dòng)詞articulate就習(xí)慣用原形了,其實(shí)是all we can do is (to) articulate…。其次,all we can do是主語,在結(jié)構(gòu)上主語中心詞是all,后面we can do是省略that的定語從句修飾all,這個(gè)結(jié)構(gòu)具有強(qiáng)調(diào)意味,翻譯為“我們所能做的只是…”,或者“我們只能”。

  4) andnot grasp music itself是與上文articulate并列的表語部分,它們都是省略了to的不定式。可以直接翻譯為:而不能理解音樂本身。或者引申為“而不能理解音樂的本質(zhì)”都可以接受。

  完整譯文:

  這也是為什么在我們?cè)噲D用語言來描述音樂時(shí),我們只能說清楚對(duì)音樂的感受,而不能完全理解音樂本身。

  ?幫幫友情提示:2021考研英語翻譯典型案例解析(3)

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會(huì)關(guān)心:

來考研幫提升效率

× 關(guān)閉