考研幫 > 英語 > 復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)

考研英語時(shí)文賞讀(111):“顏值女主播”秒變大媽,粉絲受到驚嚇

  Chinese vlogger who used filter to look younger caught in live-stream glitch

  一位利用遮擋使自己看上去更年輕的主播在直播時(shí)因故障露出了真容

  Fans of a popular Chinese video blogger who called herself "Your Highness Qiao Biluo" have been left stunned after a technical glitch during one of her live-streams revealed her to be a middle-aged woman and not the young glamorous girl they thought her to be.

  中國知名主播“喬碧蘿殿下”在一次直播中因技術(shù)故障而露出了真容,原來她是一位中年大媽,而非人們認(rèn)為的那個(gè)年輕而迷人的女孩,她的粉絲因而受到了驚嚇。

  The revelation has led to discussions about standards of beauty across the country’s social media platforms.

  這一事件引發(fā)了中國網(wǎng)友對(duì)于美的標(biāo)準(zhǔn)的討論。

  The blogger, who initially boasted a follower count of more than 100,000 on Douyu, is believed to have used a filter on her face during her appearances, and had been renowned for her "sweet and healing voice".

  據(jù)悉,這位在斗魚上擁有10萬多粉絲的主播在直播時(shí)都會(huì)開遮擋,并曾以“甜美治愈的聲音”而聞名。

  China’s Global Times said she had been "worshipped" as a "cute goddess" by some members of her loyal audience with some fans even giving her more than 100,000 yuan ($14,533, £11,950).

  中國的《環(huán)球時(shí)報(bào)》稱,她曾被她的一些忠實(shí)觀眾“追捧”為“可愛女神”,一些粉絲甚至給她打賞了10多萬元(約合14533美元,11950英鎊)。

  The Global Times reports that all was as normal and that her fans urged her to show her face and remove her filter but she refused, instead apparently saying: "I can’t show my face until I receive gifts worth 100,000 yuan ($11,950). After all, I’m a good-looking host."

  據(jù)《環(huán)球時(shí)報(bào)》報(bào)道,此前一切都很正常,粉絲們勸她露臉,去掉遮擋,但被她拒絕了。她明確說道:“除非收到價(jià)值10萬元人民幣(約合11950美元)的禮物,否則我不會(huì)露臉。畢竟,我是個(gè)顏值主播。”

  Many of her original followers - especially men - are said to have stopped following her and withdrawn their transactions after seeing her true identity.

  據(jù)說,她的許多最初的粉絲(尤其是男性粉絲)在得知她的真實(shí)身份后,已經(jīng)不再關(guān)注她了,并且不再打賞了。

  Most commentators said her followers were gullible, superficial and deserved to be "tricked" into parting with their cash gifts without first verifying her identity.

  大部分網(wǎng)友表示,她的粉絲太過輕信、膚淺,在沒有核實(shí)其身份的情況下就打賞,活該“被騙”。

  (全文共238個(gè)詞,BBC)

  重難點(diǎn)詞匯:

  glitch  n. 小故障;失靈;短時(shí)脈沖波干擾

  renown  n. 聲譽(yù);名望 vt. 使有聲望

  withdraw  vt. 撤退;收回;撤消;取錢 vi. 撤退;離開

  transaction  n. 交易;事務(wù);辦理;會(huì)報(bào),學(xué)報(bào)

  gullible  adj. 易受騙的;輕信的

  superficial  adj. 表面的;膚淺的 ;表面文章的;外表的;淺薄的門檻;開始;極限;臨界值


  ?幫幫提示:考研英語同源外刊美文賞讀匯總

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會(huì)關(guān)心:

來考研幫提升效率

× 關(guān)閉