在考研英語中,翻譯所占得分值雖然很小,但是它考核的方面還是很全面的,它要求你靈活的運(yùn)用單詞、語法和長難句,所以小伙伴們想拿下翻譯還是有一定的難度的。
作者
佚名
【摘要】在考研英語中,翻譯所占得分值雖然很小,但是它考核的方面還是很全面的,它要求你靈活的運(yùn)用單詞、語法和長難句,所以小伙伴們想拿下翻譯還是有一定的難度的。
一、評分標(biāo)準(zhǔn)
研究生入學(xué)考試英譯漢的標(biāo)準(zhǔn),一是“忠于原文”,二是“通順”。所謂“忠于原文”,就是說譯文要準(zhǔn)確地表達(dá)原文的內(nèi)容和觀點(diǎn),不得隨意增補(bǔ),不能遺漏,不能加入自己的立場觀點(diǎn)。當(dāng)然,“忠于原文”并不是要逐字逐句地機(jī)械地翻譯。過分拘泥于原文反而經(jīng)常造成譯文的生澀難懂。“通順”,則是指譯文語言合乎漢語的規(guī)范和語言習(xí)慣,不要有語病、錯(cuò)別字,力求做到明白曉暢。
二、考察要點(diǎn)
考研英語中,翻譯題依然是屬于閱讀大題型之下的,也就是說明,翻譯題型最終考查的還是小伙伴們的閱讀能力,更細(xì)致來說主要是要考查考生準(zhǔn)確理解概念和結(jié)構(gòu)、分析復(fù)雜的英語文字材料的能力,以及分析之后能用漢語準(zhǔn)確的表達(dá)出來的能力。
三、材料試題的選取特點(diǎn)
通過對歷年試題的分析可知,英譯漢部分試題命制的材料主要取自社會(huì)生活、科普知識(shí)、文化教育這幾個(gè)方面。
社會(huì)生活主要涉及:法律教育、歐洲電視媒體、人口爆炸、噪音、兒童教育、資料收集、大學(xué)生、城市生活、辦 公室、職業(yè)選擇、標(biāo)準(zhǔn)化教育、心理測試、歷史學(xué)家、行為科學(xué)和文化人類學(xué)。
科普方面主要有:核輻射、太陽能、電的應(yīng)用、礦物燃料、電視、能源危機(jī)、智商、建筑、技術(shù)和工具革新、科學(xué)研究取得進(jìn)步的原因、天文科幻、未來世界等。
四、面對翻譯的時(shí)候我們應(yīng)該怎么做
先打草稿
在考試的時(shí)候,不要怕麻煩,現(xiàn)在草稿紙上謄抄一份,第一遍翻譯之后,先檢查有沒有單詞和語病的錯(cuò)誤,及時(shí)修改并根據(jù)文章意義和漢語結(jié)構(gòu)進(jìn)行調(diào)整。調(diào)整之后再謄抄在句子上,這樣還保持了卷面的美觀和整潔。
通讀全文
每一篇文章是一個(gè)有機(jī)整體,我們要結(jié)合全文來進(jìn)行了解,不要著急,不能只單獨(dú)的去看其中的某一句,這種不看文章直接翻譯其中的句子,必然會(huì)造成斷章取義。當(dāng)你通讀這篇文章之后,你會(huì)對這篇文章進(jìn)行一個(gè)了解,并知道這篇文章屬于什么類型的文章,文章的類型也決定了我們翻譯時(shí)的語言風(fēng)格,比如你在翻譯一篇議論文的時(shí)候,你就要翻譯的正式一些,而如果你在翻譯一篇感情色彩比較濃厚的故事的時(shí)候,你就可以語言浪漫一些。
理解全句、劃分語義
在通讀全文之后,同學(xué)們要進(jìn)行地毯式理解,這里所說的地毯式理解,就是讓同學(xué)們把這個(gè)句子的主句、從句、非謂語動(dòng)詞短語畫出來,分清主謂賓和定語狀語補(bǔ)語,把主干部分和修飾部分畫出來。
?。ㄎ沂菍?shí)習(xí)小編安年:將你的時(shí)間用在能為你帶來能量的事情上)
關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"有15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)
掃我下載考研幫
最新資料下載
2021考研熱門話題進(jìn)入論壇
考研幫地方站更多
你可能會(huì)關(guān)心:
來考研幫提升效率