考研幫 > 英語(yǔ) > 復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)

2016考研英語(yǔ):搞定翻譯,讓成績(jī)“高人一等”

  【摘要】考研英語(yǔ)中的翻譯雖然分值不大,但卻是很容易失分也很難得分的一個(gè)部分。下面剖析一下翻譯題型的特點(diǎn)以及應(yīng)對(duì)策略,希望能幫助2016年考研的同學(xué)們?cè)诜g題型上成績(jī)頭角崢嶸。



  一、翻譯的題型特點(diǎn)
  a.體裁以議論文為主,內(nèi)容和意義比較抽象。
  b.題材具有顯著的偏向文科領(lǐng)域的趨勢(shì)。
  c.句子長(zhǎng),結(jié)構(gòu)復(fù)雜、從句多的句子劃線。

  二、翻譯題型的應(yīng)對(duì)策略
  兩個(gè)關(guān)鍵。一是理解的關(guān)鍵在于英語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、邏輯結(jié)構(gòu)。二是表達(dá)的關(guān)鍵在于根據(jù)漢語(yǔ)習(xí)慣對(duì)譯入語(yǔ)進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整。

  大家需要注意的是以下幾點(diǎn):
  (1)能直譯不意譯。直譯不切合漢語(yǔ)習(xí)慣的時(shí)候,要意譯。另外,還有一些有牢固翻譯方法的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和搭配也要遵循習(xí)用意譯方法。例如:ITiswell-known(that…)習(xí)慣譯法是眾所周知。

 ?。?)只加不減的原則。這是從信息量的籠罩層面來(lái)說(shuō)的。因?yàn)橛⑽闹杏行┰~匯有特定含義,還有在并列結(jié)構(gòu)中大量使用省略。為了忠實(shí)于原文,我們要盡量在翻譯時(shí)籠罩所有原文攜帶的信息。以免出現(xiàn)因?yàn)樾畔p損出現(xiàn)的扣分。

  (3)適當(dāng)運(yùn)用翻譯技巧。考研英語(yǔ)翻譯試題,如果不能夠運(yùn)用一定的翻譯技巧,很難將譯文處置懲罰到位。也很難到達(dá)“達(dá)”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。

  三、翻譯的答題步驟
  1、快速閱讀全文,掌握文章主旨和文體
  文章是一個(gè)有機(jī)整體,不看文章翻譯其中的句子,必然會(huì)導(dǎo)致斷章取義。文章的文體也決定了我們翻譯時(shí)的語(yǔ)言風(fēng)格。因此提醒2016年考研的同學(xué)們必須先通讀全文,了解文章整體內(nèi)容,準(zhǔn)確掌握作者作者想要表達(dá)的主題思想以及文章文體。需要注意的是,因?yàn)闀r(shí)間有限,這里的通讀意味著快速閱讀。

  2、通讀全句、劃分各意群成分
  把主句、從句、非謂語(yǔ)動(dòng)詞短語(yǔ)劃離開來(lái);把主干部分和修飾部分劃離開來(lái)。

  3、選擇詞義、根據(jù)漢語(yǔ)習(xí)慣調(diào)整各意群語(yǔ)序、貼切表達(dá)

  4、適當(dāng)調(diào)整,書寫譯文

  所謂知彼知己,百戰(zhàn)不殆。了解了考研英語(yǔ)翻譯的試題特點(diǎn)以及基本的應(yīng)對(duì)策略以后,在平時(shí)的復(fù)習(xí)中再加以針對(duì)性地練題,搞定考研英語(yǔ)就不是問(wèn)題了。

  考研不足100天,專業(yè)課如何提升一個(gè)level ?了解更多猛戳
  (實(shí)習(xí)編輯:史若陽(yáng))

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會(huì)關(guān)心:

來(lái)考研幫提升效率

× 關(guān)閉