考研幫 > 英語 > 考研真題解析

2017考研英語(二)翻譯真題參考譯文及考點(diǎn)解析

  【原文題目】

  My Dream

  My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing. Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course. However, during that course I realized that I was not good enough in this area to compete with other creative personalities in the future, so I decided that it was not the right path for me. Before applying for university I told everyone that I would study journalism, because writing was, and still is, one of my favourite activities. But, to be absolutely honest, I said it, because I thought that fashion and me together was just a dream - I knew that no one, apart from myself, could imagine me in the fashion industry at all!

  【參考譯文】

  我的夢(mèng)想

  我的夢(mèng)想一直是在時(shí)裝設(shè)計(jì)和出版界之間找尋一個(gè)工作。在我中學(xué)畢業(yè)的兩年前,我參加了一個(gè)縫紉和設(shè)計(jì)課程,原以為我能再繼續(xù)參加一個(gè)時(shí)裝設(shè)計(jì)的課程。然而,就在這個(gè)課程上,我意識(shí)到,將來在這個(gè)領(lǐng)域,我是無法和那些富于創(chuàng)新精神的精英們相媲美的。于是,我斷定到這條路走不通。在申請(qǐng)上大學(xué)之前,我和所有人都講,我想學(xué)新聞學(xué),因?yàn)?,寫作曾?jīng)是,現(xiàn)在也是我最喜歡的活動(dòng)之一。但是,說實(shí)話,我之所以這樣說,是因?yàn)槲乙詾閺氖聲r(shí)裝設(shè)計(jì)不過是一個(gè)夢(mèng)想,我也知道,除了我之外,沒有人能想象出我會(huì)從事時(shí)裝設(shè)計(jì)的工作。

  【翻譯解析】

  1. My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing.

  參考譯文:我的夢(mèng)想一直是在時(shí)裝設(shè)計(jì)和出版界之間找尋一個(gè)工作。

  句子分析:這個(gè)句子是簡(jiǎn)單句,句子主干是My dream has always been to work,后面的部分是狀語。難點(diǎn)的地方在于狀語部分somewhere in an area between fashion and publishing, 這里somewhere不需要翻譯出來避免后面的介詞短語重復(fù),抽象理解為在時(shí)尚設(shè)計(jì)和出版界之間找尋一個(gè)工作。

  2. Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course.

  參考譯文:在我中學(xué)畢業(yè)的兩年前,我參加了一個(gè)縫紉和設(shè)計(jì)課程,原以為我能再繼續(xù)參加一個(gè)時(shí)裝設(shè)計(jì)的課程。

  句子分析:句子主干為I took a sewing and design course 后面是現(xiàn)在分詞短語thinking that I would move on to a fashion design course作伴隨狀語。

  3. However, during that course I realized that I was not good enough in this area to compete with other creative personalities in the future, so I decided that it was not the right path for me.

  參考譯文:然而,就在這個(gè)課程上,我意識(shí)到,將來在這個(gè)領(lǐng)域,我是無法和那些富于創(chuàng)新精神的精英們相媲美的。于是,我斷定到這條路走不通。

  句子分析:句子結(jié)構(gòu)是i realized +that 引導(dǎo)的賓語從句,so引導(dǎo)的結(jié)果狀語從句,結(jié)果狀語從句中that引導(dǎo)賓語從句。第一個(gè)賓語從句中主干是I was not good enough in this area,其后有動(dòng)詞不定式短語做目的狀語。

  4. Before applying for university I told everyone that I would study journalism, because writing was, and still is, one of my favourite activities.

  參考譯文:在申請(qǐng)上大學(xué)之前,我和所有人都講,我想學(xué)新聞學(xué),因?yàn)?,寫作曾?jīng)是,現(xiàn)在也是我最喜歡的活動(dòng)之一。

  句子分析:句子結(jié)構(gòu)為i told everyone +that引導(dǎo)的賓語從句,because引導(dǎo)的狀語從句。

  5. But, to be absolutely honest, I said it, because I thought that fashion and me together was just a dream - I knew that no one, apart from myself, could imagine me in the fashion industry at all!

  參考譯文:但是,說實(shí)話,我之所以這樣說,是因?yàn)槲乙詾閺氖聲r(shí)裝設(shè)計(jì)不過是一個(gè)夢(mèng)想,我也知道,除了我之外,沒有人能想象出我會(huì)從事時(shí)裝設(shè)計(jì)的工作

  句子分析:本句主句為i said it ,其后又because 引導(dǎo)原因狀語從句,原因狀語從句中that 引導(dǎo)了賓語從句。破折號(hào)之后的句子結(jié)構(gòu)為I know +that引導(dǎo)的賓語從句。

  總體來說,今年英語二翻譯不論是從句式還是從詞匯方面都比往年要簡(jiǎn)單。趕快來對(duì)下答案吧!

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會(huì)關(guān)心:

來考研幫提升效率

× 關(guān)閉