考研幫 > 英語(yǔ) > 復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)

考研英語(yǔ)時(shí)文賞讀(57):從戀愛到?jīng)Q定結(jié)婚你需要多久的時(shí)間?

  摘要:考研英語(yǔ)作為一門考研公共課,雖然大家都學(xué)了英語(yǔ)十幾年,卻仍經(jīng)常有總分過(guò)線掛在英語(yǔ)上的情況,因此英語(yǔ)復(fù)習(xí)不單單是單詞、做題。閱讀作為考研英語(yǔ)的大頭,僅僅做考研真題或許沒法滿足你的閱讀量,因此幫幫之后會(huì)不定時(shí)推出一篇英文美文,這些文章都與考研英語(yǔ)閱讀同源,多讀必有好處。

  Maybe Nick and Priyanka didn’t really rush into their engagement after all.

  也許尼克和普里揚(yáng)卡并不真的急著訂婚。

  A new study polled married people and found that, on average, it took them just 172 days to decide that they wanted to get hitched.

  一項(xiàng)針對(duì)已婚人士的最新調(diào)查發(fā)現(xiàn),他們平均只用172天就決定是否要結(jié)婚。

  That’s about six months — and it’s less time, the scientists found, than most people estimate they’ll need before making that big call.

  科學(xué)家們發(fā)現(xiàn),他們決定結(jié)婚大約需要6個(gè)月的時(shí)間,這比大多數(shù)人預(yù)計(jì)的要短。

  Surveyed singles told the researchers that they’d need about 210 days to make up their minds about their potential suitors.

  接受調(diào)查的單身人士告訴研究人員,她們需要210天左右的時(shí)間來(lái)確定是否會(huì)答應(yīng)潛在求婚者的求婚。

  “Romantic partners might incorrectly assume that deciding to tie the knot is a lengthy and deliberative decision,” Nadav Klein, a PhD student at the University of Chicago and co-author of the study, tells The Post. “Our findings suggest that people misunderstand how quickly they make judgments.”

  芝加哥大學(xué)博士生、該研究報(bào)告的合著者納達(dá)夫·克萊因在接受《華盛頓郵報(bào)》采訪時(shí)表示:“戀人可能會(huì)錯(cuò)誤地認(rèn)為決定結(jié)婚是一個(gè)漫長(zhǎng)而慎重的決定。我們的研究結(jié)果表明,人們誤解了自己做判斷的速度。”

  His team’s study, which was conducted on 2,000 coupled and uncoupled people, delved deeper into how long it takes people to make decisions. Participants told researchers that it took five bad interactions before they realized they disliked someone. But the data suggests that three bad impressions is enough to decide “Thank U, Next.”

  他的團(tuán)隊(duì)對(duì)2000名已婚和未婚的人進(jìn)行了研究,深入研究了人們做結(jié)婚決定需要多長(zhǎng)時(shí)間。參與者告訴研究人員,他們要經(jīng)歷了五次糟糕的交流之后會(huì)才意識(shí)到自己不喜歡某個(gè)人。但數(shù)據(jù)顯示,三個(gè)壞印象足以決定“謝謝你,下一個(gè)”。

  Joe Taravella, a psychologist and therapist, says Klein’s findings are consistent with his professional experience.

  心理學(xué)家兼治療師喬·塔拉維拉表示,克萊的發(fā)現(xiàn)與他的職業(yè)經(jīng)驗(yàn)相符。

  “After the three-month honeymoon period, people tend to let down their guards and you begin to get a true glimpse of the real person and how they deal with the good and bad and everything in between,” Taravella, who’s based in NYC, tells The Post.

  住在紐約的塔拉維拉告訴《紐約郵報(bào)》:“在三個(gè)月的蜜月期之后,人們往往會(huì)放松警惕,你開始了解對(duì)方真實(shí)的一面,以及他們?nèi)绾翁幚砗檬屡c壞事以及介于好壞之間的一切事情。”

  He says to trust your gut when deciding whether or not to stay in a new relationship.

  他說(shuō),在決定是否繼續(xù)一段新戀情時(shí),要相信自己的直覺。

  “People are constantly showing you who they are, so just be aware of what you see and how someone is behaving toward you and especially others,” he said.

  他說(shuō):“人們總是向你展示他們想要展示的一面,所以你要意識(shí)到自己看到的,以及對(duì)方是如何對(duì)待你,尤其是如何對(duì)待旁人的。”

  “If you see things in your partner that is not aligned or meeting your needs, it’s best to just move on in your search for true happiness.”

  “如果你發(fā)現(xiàn)你的伴侶不符合你的需求,最好還是繼續(xù)尋找真正的幸福。”

  (全文共323個(gè)詞,紐約郵報(bào))

  ?幫幫提示:考研英語(yǔ)同源外刊美文賞讀匯總

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會(huì)關(guān)心:

來(lái)考研幫提升效率

× 關(guān)閉