考研幫 > 英語 > 復習經(jīng)驗

考研英語長難句,要這樣來分析

  摘要:即將要進入暑期強化階段,英語的復習也不能只停步在單詞階段了。而長難句作為考研英語中的難點,各位考生也要逐漸學習或涉及。鞏固深化對長難句的分析能力,需要不斷的聯(lián)系和積累。真題就是練習長難句的最好語庫。幫幫就幫大家總結(jié)了一些真題里出現(xiàn)的長難句,為大家提供分析長難句的視角。

  ?2015閱讀真題

  Asked whether any particular papers had impelled the change, McNutt said: "The creation of the 'statistics board' was motivated by concerns broadly with the application of statistics and data analysis in scientific research and is part of Science's overall drive to increase reproducibility in the research we publish.”

  1.重點詞匯及短語:

  impel v. 促使,迫使【用法】impel sb to do sth迫使某人做……

  statistics board 統(tǒng)計板

  concern n. 憂慮,擔心;重要的事情 concern about/over/with 對……關(guān)心

  application n. 申請書;應用;應用程序

  2.句子成分分析:

  本句的主干是...McNutt said...。分詞短語Asked whether...the change作句子的狀語。引號中的內(nèi)容是said的賓語,其主干是The creation of the "statistics board" was motivated...and is part of...。句中的broadly with the application of statistics and data analysis in scientific research解釋說明concerns的內(nèi)容。句中的to increase...we publish解釋說明drive的內(nèi)容,其中we publish是一個省略了that的定語從句,修飾research。作“是……還是……”解時,whether表示一種選擇,其后可以跟介詞短語或不定式短語。作“是否,會不會”解時,whether可用來引導名詞性從句,即主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句。引導主語從句時,可用it作形式主語。引導賓語從句時whether可與if換用。

  3.參考譯文:

  當被問道是不是某些特殊的文件推動了這項變化時,麥克納特回答說:“統(tǒng)計審稿編委會的設立源于對統(tǒng)計學和數(shù)據(jù)分析在科學研究中運用情況的普遍擔憂,也是《科學》雜志為提升我們所發(fā)表的研究的可復制性而做出的全面努力的一部分。”

  ?2016閱讀真題

  Although mental health is the cure-all for living our lives, it is perfectly ordinary as you will see that it has been there to direct you through all your difficult decisions.

  1.重點詞匯及短語:

  mental adj. 精神健康的;精神狀態(tài)的;思想的

  mentally adv. 精神上 mentally ill精神

  cure-all 包治百病的良藥

  perfectly adv. 完全地,十足地;完美地

  perfect adj. 完美的;最佳的,理想的

  Direct adj. 直接的≠ indirect ;v. 給(某人)指路;指引

  direct ... through... 指引……通過……

  2.句子成分分析:

  本句主干為:it is perfectly ordinary...。although引導的是讓步狀語從句。as引導的是原因狀語從句,在這個原因狀語從句中,包含一個that引導的賓語從句。引導讓步狀語從句的從屬連詞主要的有although,though,even though,even if等。此外,用when 和while也可以引導讓步狀語從句,意思是“盡管”或“雖然”[舉例說明]。例:While I admit his good points, I can see his bad ones. 該句還有一個很難處理的點,through all your difficult decisions. Through表示通過,但是翻譯的時候不能硬性插入漢語,根據(jù)語境應當隱去其詞義,處理成“在你難以做決定時”。

  3.參考譯文:

  盡管心理健康是我們生活中的萬能藥,但它其實非常普通,你會發(fā)現(xiàn)在你難以做決定時,它一直在指引著你。

  ?2016閱讀真題

  Their analysis ruled out the possibility that it was firms' political influence, rather than their CSR stand, that accounted for the leniency:Companies that contributed more to political campaigns did not receive lower fines.

  1.重點詞匯及短語:

  analysis n.(對事物/形勢/問題的)分析

  rule out 排除,拒絕考慮

  influence n. 影響(力),作用 v.統(tǒng)治;控制;

  account n. 敘述,報道;賬戶

  take account (n.)of sth = take sth into accout 考慮到某事

  leniency =lenience n. 仁慈,寬大

  contribute v. 促成,造成(某事發(fā)生);捐獻,捐助

  political campaigns政治活動

  fine n. 罰金,罰款v. 對……處以罰款

  2.句子成分分析:

  本句主干:Their analysis ruled out the possibility...。that引導一個同位語從句,同位語從句中的it was... rather than... that...為強調(diào)句結(jié)構(gòu),其中firms' political influence, rather than their CSR stand為強調(diào)部分。在這個強調(diào)結(jié)構(gòu)中,accounted for為真正的謂語,the leniency為真正的賓語。冒號后面的內(nèi)容是對前面內(nèi)容的進一步補充說明。英語中表示強調(diào)時有一個很重要的句型,那就是“it is (was)+被強調(diào)成分+that (who)+其他”結(jié)構(gòu)。 強調(diào)句中的連接詞一般為that(可指物,也可指人)或who(指人)。若被強調(diào)的是狀語,則只能用that ,而不能用when 或者where,且連接詞都不能省略。

  3.參考譯文:

  他們的分析排除了讓公司受到寬大處理的原因是其政治影響力而非其企業(yè)社會責任立場的這種可能性:對政治活動投入更多的公司并沒有處以更少的罰金。

  總之,歷年考研英語真題是復習考研英語最直接最有效的資源,通過真題文章的解析我們不僅可以學解題思路與命題特點,還能學習總結(jié)??嫉母哳l詞匯(在閱讀文章中背單詞是一個非常有效的辦法)。另外,對于文中經(jīng)典長難句的解讀不僅可以加深對文章細節(jié)內(nèi)容的理解,還可以增強句子分析的能力,也為未來的翻譯工作打下了基礎,可謂是一舉多得。

 ?。▽嵙曅【帲呵缣欤?/p>

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會關(guān)心:

來考研幫提升效率

× 關(guān)閉