考研幫 > 英語 > 復習經驗

考研英語翻譯:越中國越地道

  【摘要】在英語翻譯中,即便是基礎好的同學,也會遇到覺得自己不地道的情況,尤其是對一些俗語的表達覺得很為難。下面為大家盤點一些有趣的表達,用到你的作文里,接好~

  記得剛學英語那會,第一次聽到別的菜鳥把那句著名的學習口號翻譯成“Good good study,day day up”我們都樂翻了,后來又有人充分發(fā)揮漢語特長,發(fā)展出“Give you some colour see see”之類的牛言壯語,盡開些讓中國人會心一笑、外國人莫名其妙的“國際玩笑”。在課堂上我們一直被告誡,中英思維方式差異很大,稍不留神就會犯“中國式英語”的錯誤,比如“加油”不能說“add oil”,“紅茶”不是“red tea”,似乎中英轉換總要“指鹿為馬”一番才能說地道了。難道中英文里就沒有長得像的地方?錯了,錢鐘書老先生早就說過“東海西海,心理攸同,南學北學,道術未裂”,不同的民族語言也有共通的地方,這是人類文明的奇妙之處。

  其實,中英思維常常心有靈犀一點通,要能把這些“想到一塊去”的地方都記住,就等于只要說中國式的英語就是在說地道的英語,多省事啊!

  看看下面這些地道的翻譯,也許我們會很驚訝:原來中國人和英國人還真能想到一塊去啊!如果這些翻譯能讓你印象深刻,并且能讓你在今后想用到它們的時候手到擒來,那也許這只是一次拋磚引玉,以后你自己會搜集到更多類似的表達,輕輕松松地就把英語說地道了。

  黑市——black market

  丟臉——lose face

  壞蛋——a bad egg

  玩火——play with fire

  傷感情——wound the feeling

  見世面——see the world

  潑冷水——throw cold water on

  酸葡萄——sour grape

  紙老虎——paper tiger

  新鮮血液——new blood

  連鎖反應——chain reaction

  黃金時代——golden age

  空中樓閣——castle in the air

  滄海一粟——a drop in the ocean
 
  兩面派的——double-faced

  打破紀錄——break the record

  火上加油——add fuel to the flame

  混水摸魚——fish in troubled water

  穿針引線——thread a needle

  大開眼界——open the eyes of sb

  全心全意——heart and soul

  束之高閣——be put on the shelf

  以牙還牙——a tooth for a tooth

  以眼還眼——an eye for an eye

  趁熱打鐵——strike the iron while it is hot

  禍不單行——misfortunes never come singly

  漆黑一團——be completely in the dark

  洗手不干——wash one’s hands of

  公開的秘密——open secret

  傷某人的心——break one’sheart

  武裝到牙齒——armed to the teeth

    鐵石心腸的——marble-hearted

  一腳進黃土——have one foot in the grave

  捧到天上去——praise to the sky

  被牽著鼻子走——be led by the nose

  出現在地平線上——appear on the horizon

  戴有色眼鏡看人——look through coloured spectacles

  只見樹木不見森林——can not see the wood for the trees

 ?。ㄎ沂菍嵙曅【庱梗豪硐氲穆房偸菫橛行判牡娜祟A備著。)
 

關于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經驗_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點

掃我下載考研幫

最新資料下載

2021考研熱門話題進入論壇

考研幫地方站更多

你可能會關心:

來考研幫提升效率

× 關閉