考研幫 > 英語 > 復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)

考研英語語法解讀:讓步狀語從句

  【摘要】在基礎(chǔ)夯實(shí)階段,應(yīng)對(duì)考研英語需要做的是熟悉語法,只有語法有一定基礎(chǔ)后期對(duì)長(zhǎng)難句解析才會(huì)不困難。在此對(duì)讓步狀語從句進(jìn)行講解,希望大家對(duì)讓步狀語從句有個(gè)更深刻的認(rèn)識(shí)??佳袔蛿y手2016大綱解析人第一時(shí)間解讀大綱,點(diǎn)擊免費(fèi)報(bào)名。

  
  
  1、名字的由來
  其實(shí),讓步狀語從句叫這個(gè)名字,是和它的連詞有關(guān)的。它的常用連詞是though, 相信大部分同學(xué)都認(rèn)識(shí),可以將其翻譯為“雖然,盡管,即使”這個(gè)概念。但它和讓步之間什么關(guān)系呢?一個(gè)句子用though來開頭,即though引導(dǎo)一個(gè)從句,那后面應(yīng)該跟一個(gè)主句才對(duì)吧?但是,如果在這個(gè)主句中出現(xiàn)了but, 這句話還對(duì)嗎?肯定不對(duì)了。

  我們都知道,主句應(yīng)該是一個(gè)很干凈的、完完整整的主謂賓結(jié)構(gòu),如果是一個(gè)讓步狀語從句的用法,那這個(gè)讓步指的是為轉(zhuǎn)折、讓步。什么意思?這個(gè)句子里面如果有but, however這樣的轉(zhuǎn)折詞,那就不應(yīng)該出現(xiàn)though這樣的詞;如果有讓步狀語從句連詞,也不應(yīng)該有however, 雖然中文里面會(huì)說到“雖然/盡管/即使...但是”,但對(duì)應(yīng)的英文句子中應(yīng)當(dāng)只有一個(gè)“雖然”存在,或者只有一個(gè)“但是”存在,不能“雖然...但是”同時(shí)存在。即,第一,通過讓步狀語從句的連詞進(jìn)行判斷。Wh-連詞,后面加了-ever之后,都可以表示“無論...”,no matter wh-也表示“無論...”.但是這兩個(gè)詞一樣嗎?乍看之下,whatever和no matter what都一樣,都表示“無論......”。

  但我們看這個(gè)詞,however的含義是①作副詞,表示轉(zhuǎn)折“然而”;②作連詞,表示“無論,多么”。但是no matter how是沒有表示“然而”的意思,它最多只能表示一半的however. 即,“當(dāng)however像no matter how一樣,后面接形容詞/副詞/分詞+主系結(jié)構(gòu),+主句”時(shí),二者才是對(duì)等的??傊瑃hough, although, even if和even though都可以翻譯成“盡管,雖然”;而且,wh- ever和no matter wh- 是不等的,因?yàn)閔owever不等于no matter  how.

  2、while用法分析
 ?。?)While這個(gè)詞可以作并列連詞,用在”________, while ________”這個(gè)句型中,表示前后對(duì)比的特征
 ?。?)While作從屬連詞,用在”While_______,________”句型中。此時(shí),while有兩種含義:
  ①=when,表示“當(dāng)......時(shí)”的含義;
  ②當(dāng)while出現(xiàn)在一個(gè)狀語從句中,我們?cè)?0%以上的情況下,都把它翻譯成although.它是一個(gè)讓步狀語從句,翻譯成“雖然,盡管”。這個(gè)詞說簡(jiǎn)單也簡(jiǎn)單,說復(fù)雜也復(fù)雜,重要的是記住它的公式。

  3、as用法解析
 ?、佼?dāng)as用作介詞,后面可以加一個(gè)名詞,此時(shí),通常把a(bǔ)s翻譯成“作為”。如:as a teacher.

 ?、赼s作連詞,引導(dǎo)一個(gè)從句,有很多種翻譯,我們比較熟悉的就是“正如,好像,比如”,除此之外,還有“當(dāng)...時(shí)”,或者翻譯成“因?yàn)?.....”,但不論是哪一個(gè)意思,只要引導(dǎo)從句,as都必須在一個(gè)句子的最前面,這樣引導(dǎo)的句子就叫做從句。但是,當(dāng)as出現(xiàn)在從句的第二個(gè)詞單元位置,即第二個(gè)詞義單元的時(shí)候,我們也可以將它翻譯成“雖然,盡管”,慢慢就形成了一個(gè)所謂的固定搭配much as,這里as引導(dǎo)一個(gè)讓步狀語從句,表示“雖然,盡管”。如:Much as he knows, he is not good at it.盡管他知道很多,他并不擅長(zhǎng)這件事情。想對(duì)讓步狀語從句有個(gè)更深入的了解,還是讓我們仔細(xì)的分析真題例句吧!

  4、例句分析
  Russians have a deep love for their own language and carry large chunks of memorized poetry in their heads, while Italian politicians tend to elaborate speech that would seem old-fashioned to most English speakers.

  看到這個(gè)句子,我們做的第一件事情還是去尋找它的謂語動(dòng)詞。While在句子中間,那它是“盡管、雖然”的意思嗎?仔細(xì)分析后,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)不是。因?yàn)?,while的前面是一個(gè)句子,后面也是一個(gè)句子。前面講的是俄羅斯人的行動(dòng),后面講的是意大利人的所作所為。所以,while在這里是表示前后對(duì)比的,即前后同質(zhì),本質(zhì)相同。這種情況下,即便前后兩部分中有一部分不認(rèn)識(shí),也可以通過另外一部分去猜測(cè)。

  在第一個(gè)逗號(hào)的部分,我們找到了一個(gè)表示并列的連詞and, 我們知道它是表示前后的成分對(duì)等,如:可以是單詞和單詞的并列,句子和句子的并列等。先往后看,我們可以看到有個(gè)carry, 前面與之并列的是have. Chunks是“木樁子,大量”的意思。前半句話就可以翻譯為:俄國(guó)人對(duì)他們自己的語言有著深深的愛,并且腦袋中背了很多詩歌。從小到大背東西都是很辛苦的事情。愿意去背詩,表明他們還是很辛苦,很熱愛,但這只是辛苦的一種方式。而意大利的政治家趨向于,”elaborate”這個(gè)單詞不認(rèn)識(shí)先放一放,....他們的演講。根據(jù)前后的并列,我們能猜到,elaborate不是一個(gè)輕松的活,是需要付出努力才能實(shí)現(xiàn)的。它和memorize and carry相對(duì)應(yīng)。

  實(shí)際上,elaborate是個(gè)動(dòng)詞,叫做詳細(xì)敘述,精細(xì)修飾。這句話可以翻譯為:俄國(guó)人對(duì)他們自己的語言有著深深的愛,并且腦袋中背了很多詩歌,而意大利的政治家傾向于精細(xì)修飾那些對(duì)大多數(shù)的英國(guó)演說家來說已經(jīng)過時(shí)的演講。這句話的翻譯技巧在于,看前后兩句是如何對(duì)稱的。兩個(gè)國(guó)家的人,都很熱愛自己國(guó)家的語言,但方式有所不同。一個(gè)是通過辛辛苦苦的背誦,一個(gè)是通過精細(xì)的修飾語言。

  在讓步狀語從句中,同一個(gè)引導(dǎo)詞在不同的句子中,含義不同。對(duì)于我們來說,重要的就是要學(xué)會(huì)分辨。

 ?。▽?shí)習(xí)編輯:史若陽)

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會(huì)關(guān)心:

來考研幫提升效率

× 關(guān)閉