考研幫 > 英語 > 復(fù)習(xí)經(jīng)驗

英語閱讀看懂了不會做題?NO!

  摘要:英語閱讀文章讀懂了,但是題目卻做不對,真的是考試題目出得過于刁鉆嗎?還是說,你根本就沒讀懂文章本身!找到了問題,如何對癥下藥呢?一起來看看吧。


 


  "You do not really understand something unless you can explain it to your grandmother."

   ——Albert Einstein

  如果你無法將某件事情解釋得讓你外婆能聽懂的話,那就是你并沒有真正理解它。
  ——愛因斯坦


  不少同學(xué)跟我反映:“我覺得文章我都讀懂了,就是做不對題目,怎么辦?”或者是“我句子的意思看明白了,就是翻譯下不了筆。”等等這樣的情況。

  我給他們的答復(fù)基本如下:你其實并沒有看懂文章,你只是把你認識的部分單詞在腦海里進行了拼湊和剪輯,得出一個似乎說得過去的意思,然后用這個“創(chuàng)作”出來的含義去做命題人按照作者思路出具的題目,相當(dāng)于你看了另一篇模棱兩可的文章來做你手上的閱讀理解題目,那么題目怎么會做對呢?更為恐怖的是在對答案看中文譯文時,你仍然會有非常大的錯覺,似乎我理解的意思雖然不至跟譯文完全相同,但是好像還是跟譯文差不多的。其實還是因為你在腦海中做了“趨利避害”的選擇,你把理解的局部單詞意思做了最大化的處理,而對于某些細節(jié)仍然沒有注意,然后大肆責(zé)怪命題老師出具的題目太過刁鉆。

  李笑來老師寫的《人人都能用英語》一文中,笑來老師也給出了跟我想法相同的答案,現(xiàn)摘錄如下:

  “高中畢業(yè)之后,就不用再參加語文考試了。于是,很多人開始誤以為自己的語言文字能力已經(jīng)足夠好了——殊不知那只不過是不再參加考試所以缺點不會被暴露而已。到了大學(xué),很多人是不再參加語文考試了,可是必須參加英語考試(還是語文,只不過是外語語文),于是就開始遇到讓他們極度惱火的尷尬:

  為什么這文章全都看懂了,可是題目就是做不對呢?!

  我教了許多年的 TOEFL 閱讀。剛開始的時候也很奇怪,這些學(xué)生怎么可能在看懂文章的前提下做錯這么直觀的題目呢?我大約花費了兩三年時間才徹底弄清楚所謂的“讀懂了”其實 只不過是這些做錯題目的考生的幻覺而已。

  這種幻覺是如何產(chǎn)生的呢?我翻閱了很多英語領(lǐng)域之外的文獻,最終在心理學(xué)文獻里找到了答案。

  原來,人類的大腦有一種特殊且有強大的功能,叫做“模式識別”( Pattern Recognization)。比如,我們可以在一張很多人的合影中迅速識別出某個特定的人,即便照片上的那個人可能與現(xiàn)在看起來很不一樣(比如比現(xiàn)在年輕 20 歲),這樣的時候,我們運用的就是模式識別能力。

  人類太依賴這種能力了,乃至于模式識別還有一種模糊處理的變體,叫做“模式拼接”。 當(dāng)我們在處理零散信息的時候,會不由自主地將它們按照某種之前曾經(jīng)遇到過的模式拼接起來——并且還總是以一種我們自以為有意義的模式。

  有些時候,我們會下意識地使用這種功能。比如,你躺在床上,盯著天花板發(fā)呆。過一會兒,大腦的模式識別功能就開始自動啟動了:天花板上原本毫無關(guān)聯(lián)、毫無意義的幾個斑點、紋理開始變得“有意義”起來,比如,你好像看到了一張人臉,或者別的圖案什么的……

  這就解釋了為什么那么多做錯題目(實際上那些題目非常直觀,只要真的讀懂了文章,那題目不可能做錯)的學(xué)生堅信自己讀懂了文章。他們實際上根本沒有讀懂,他們只能讀懂文章中的某些部分,而另外一些部分他們讀不懂。然而,那些讀懂了的部分就好像是天花板上原本無意義的斑點一樣,在這些學(xué)生不知不覺啟動自己的“模式拼接”能力之后,變成了貌似有意義的模式——其實是在調(diào)用這些學(xué)生過往曾經(jīng)存儲過的某些模式;而這些模式實際上他們正在閱讀的文章的真實內(nèi)容無關(guān),甚至干脆相左。于是,他們“覺得看懂了文章”,實際上看到的卻是“另外一個鬼才知道是什么的東西”,在這種情況下怎么可能做對題目?!”

  笑來老師通過心理學(xué)的角度令人信服地解釋了這種現(xiàn)象,我自己當(dāng)時剛開始準備考研的時候,也經(jīng)常用這種方式來做閱讀。我曾經(jīng)每天做10篇甚至10篇以上左右的模擬題,但是發(fā)現(xiàn)我的正確率總是沒有一個規(guī)律性的上升,基本有的時候還是全錯,對答案的時候發(fā)現(xiàn)其實有時候連題干都沒有看懂,就這樣對完答案了事,只留下了對下一篇文章的期待。如同一個絕望的賭徒,拿著寶貴的時間作為下一輪的賭注,輸光以后紅著眼,自己跟自己打著“天道酬勤”的雞血,繼續(xù)下一輪注定失敗的賭局,而從來沒有真正思考自己面臨的對手到底是什么來路,從來沒有真正仔細研究過對手,沒有反問自己到底輸在哪里?為什么會輸?這樣的賭局怎么也不會贏啊。

  為了印證這種思維模式的真實性和破壞性,我曾經(jīng)做過幾次測試,都是考研真題,一人四級沒有過,只看閱讀理解的中文譯文,選項也是中文,全中文的環(huán)境下所有閱讀理解只錯了一個;另一人四級水平,限定的時間也比較寬松,而且是開卷考試,可以查詞典,但是發(fā)現(xiàn)基本上每篇還是要錯1-2個以上,那么問題來了,為什么差別會這么明顯?

  我當(dāng)時的想法是:肯定是學(xué)生還是啟動了自己的慣性拼接思維,在按自己的思路走,因為即使知道每個單詞的具體意思,但是這些單詞放在一起以后就無法按照英語語法思維理解句子的意思,而是用這些單詞的中文意思作拼湊,然后就開始做題。為了印證自己的判斷,我要求一個現(xiàn)在跟我學(xué)英語的學(xué)生做了一個小試驗(此君今年已考上某985和211院校,英語一54分),不限時,讓他查了concertgoer和substitute這兩個單詞的意思,下面是他的思路和翻譯文字。

  Devoted concertgoers who reply that recordings are no substitute for live performance are missing the point。(2011 考研 英語一 閱讀 part1)

  1、忠誠于聽音樂會的人正在失去這種觀點。

  2、這些人反擊說唱片代替現(xiàn)場表演。

  合并得出最終譯文:

  忠誠于聽音樂會的人反擊說唱片代替現(xiàn)場表演的觀點正在消失。

  正確譯文:那些回答說:“錄音無法取代現(xiàn)場演奏”的音樂會忠實聽眾沒有真正抓住核心問題(摘自黃皮書)。

  大家看問題出在了哪里,第1步和第2步其實勉勉強強,但是至少大方向不會錯,但是到了第3步,居然發(fā)現(xiàn)跟正確的譯文完全不一致,甚至意思似乎剛好相反。

  問題出在了哪里?我拿著這個譯文問了他,他說:“不會碼唄”。

  也就是說在將兩句句子合并時,他把修飾“反擊說唱片代替現(xiàn)場表演”這個定語從句的所修飾的對象從“忠誠于聽音樂會的人”強行與主語一起居然做成了“point”的定語。誠然,missing the point如果沒有見過的話,確實不怎么好理解,但是問題是第1句已經(jīng)把主干意思基本理解出來了,但是在合并的時候,他仍然啟動了“自由拼接”功能,而無視各種成分的有序歸屬。強行對其他詞的修飾成分進行直接,拼接成自己相對覺得相對比較舒服和滿意的形狀。

  原文中的主干是:Devoted concertgoers are missing the point。 剩下的部分who reply that recordings are no substitute for live performance是一個定語從句中嵌套了一個簡單的賓語從句,如果稍微知道一點點的語法知識:

  定語一定是來修飾某個名詞的,不論是前置定語還是后置定語還是定語從句,定語存在的價值就是修飾某個特定的先行詞,這個先行詞只能是名詞或者代詞。

  其實任何人都可以看出這個who肯定是修飾前面的concertgoers,而且他自己也已經(jīng)翻譯出來了,但是在拼裝的時候,他把定語從句中的先行詞“concertgoers”悄然地換成了“the point”,定語從句眨眼間就成為了“the point”的定語或者是同位語。很顯然他受到了“the point”的干擾,認為這個“這個觀點”必有所代指,但是他沒有掌握這個定語從句其實已經(jīng)不可能是跟“the point”走了,它已經(jīng)跟“concertgoers”結(jié)婚了,再怎么也不能先打它的主意。

  同時后面他又說,雖然自己找出了主干,但是在閱讀的時候,Devoted concertgoers who reply thatrecordings are no substitute for live performance are missing the point。他把紅色標記的文字連著念了過去,而無視主干的存在,把紅色部分內(nèi)容強行代替主語“concertgoers”,把本來毫無直接聯(lián)系的內(nèi)容聯(lián)系在了一起,也就是說他把定語從句中的內(nèi)容沒有進行結(jié)構(gòu)上的分析,按照感覺作了理解,recordings are no substitute for live performance @ are missing the point。稍微有點句法規(guī)則的同學(xué)應(yīng)該都知道其實兩個部分根本不能直接聯(lián)系在一起,@之前的部分屬于前面的從句,@后面的部分屬于句子的主干句謂語部分,但是讀著讀著,recordings似乎也可以跟后面的missing the point連上來了,然后索性帶著recordings后面的一起做了“point”的同位語。

  因為你是不可能寫出這樣的句子吧:

  You are my friend are handsome are nice.

  問題的初步解決方案
  ?找出句子主干
  為什么要找句子主干,因為英文是“形意雙合”的語言,句子形式上的主干要表達該句所要表達的中心意思,也就是說,找出了句子的主干,這句話你基本上看懂了80%,句子中的其它修飾語都圍繞主干中的成分展開。

  英語有著中文完全不同的寫作規(guī)律,有時候甚至是非常死板,如
  1、英文的主干一般只有一個謂語動詞,要出現(xiàn)其它謂語動詞,必須要動用從句形成主從復(fù)合句,或者動用連詞形成并列句。

  2、并列連詞連接的結(jié)構(gòu)如同中文的對聯(lián)一樣,不但形式要對稱和工整,連意思也要基本相近,光是這點就能解決不少生詞難題。

  3、所有分詞、不定式、動名詞都是由相關(guān)的從句簡化而來。

  4、形容詞和定語永遠修飾某一個特定的名詞和代詞,介詞基本上都和名詞在一起,副詞修飾動詞、形容詞和副詞。

  等等還有一些看似簡單的規(guī)則,雖然表面上大家都知道,但是這些簡單規(guī)則只要運用熟練,很多所謂的長難句都可以迎刃而解,具體看參看本人發(fā)布的其它文章。
 
  ?通過主干把握作者的態(tài)度觀點
  上句中即使你不認識主語concertgoers以及從句中的substitute不知道是什么意思,但是通過關(guān)系代詞who肯定能知道這個先行詞肯定是人,于是至少可以得出作者對于“主語concertgoers”這些人是持否定態(tài)度的,因為后面的missing明顯是一個消極意義的詞匯。 通過僅有的信息判斷作者的好惡是閱讀理解中的一個非常重要的技能。

  ?通過后面的文字補充理解首句內(nèi)容
  從上面的角度出發(fā),至少不會發(fā)生意識形態(tài)方面的錯誤,這句是首句,后面作者肯定還會展開,通過簡單的邏輯思維,你仍然可以通過后面的文字對本句進行補充理解,還原生詞的本來面目,我們平常在閱讀時就要做類似的猜詞訓(xùn)練,在查詞典和看答案之前,先認真猜猜生詞的詞義是閱讀的必備技能,但是很可惜,絕大多數(shù)人看見一個稍微不認識的詞手心就開始出冷汗,心情跌入到谷底,而不是冷靜地進行分析。在一般情況下,你永遠不要期望你在閱讀過程中會認識所有的詞,因為即使你知道某些單詞的某一個意思,在語境中它完全是另外一個意思,而這個方面正是考研英語的重點考查內(nèi)容。


  “第二部分:閱讀理解
  該部分由A、B、C三節(jié)組成,考查考生理解書面英語的能力,共30小題,每小題2分,共60分。
  A節(jié)(20小題):主要考查考生理解主旨要義、具體信息、概念性含義,進行有關(guān)的判斷、推理和引申,根據(jù)上下文推測生詞的詞義等能力。要求考生根據(jù)所提供的4篇(總長度約為1600詞)文章的內(nèi)容,從每題所給出的4個選項中選出最佳答案。”

  ——摘自《全國碩士研究生入學(xué)統(tǒng)一考試英語(一)、英語(二)考試分析》,教育部考試中心

  ?總結(jié)
  考研英語尤其是英語一是公認的難度較大的考試,你不要期望閱讀理解中的所有詞匯你都認識,即使是你認識的詞匯,極有可能也是熟詞僻意,如何根據(jù)大部分的單詞信息,掌握英文的語法框架和寫作規(guī)律,大部分問題通過簡單的邏輯推理都能迎刃而解。

  也就是說,在考研這場賭局中,命題老師發(fā)到每個人手上的肯定是一副相對比較濫的牌,如何利用各種方法打好手上僅有的爛牌,你就是勝者。

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會關(guān)心:

來考研幫提升效率

× 關(guān)閉