考研幫 > 英語 > 復習經(jīng)驗

抽絲剝繭 考研英語定語從句的翻譯

  如:I like that girl who is standing there.

  確定定語從句所修飾的名詞:girl;確定定語從句所修飾的名詞在定語從句中所充當?shù)某煞郑篻irl充當從句中的主語,也可以理解為who替代前面的名詞girl;獨立理解完整版本的定語從句:the girl is standing there;考慮將定語從句調(diào)整到被修飾名詞(或)名詞短語前進行合并翻譯,或?qū)⒍ㄕZ從句從被修飾名詞(或名詞短語)前斷開獨立成句,跟進補充說明被修飾的名詞(或名詞短語)。斷句版本:我喜歡那個女孩兒,而(她)在那兒站著。合并版本:我喜歡在那兒站著的那個女孩兒。

  1990年考研第62題:Those who support the “nature” side of the conflict believe that our personalities and behavior patterns are largely determined by biological factors.整個句子是一個復合句,句子主干的主語是those,后面是一個由who引導的定語從句,主干的謂語動詞是believe;that引導了一個賓語從句,賓語從句的謂語部分是被動結構。主干those who support the “nature” side of the conflict believe中,首先,those是指“一些人”;其次,who引導的定語從句修飾those,根據(jù)定語從句的翻譯方法,可以把定語從句組合在其先行詞前面。所以,those who support the “nature” side of the conflict believe這個部分可以翻譯成:那些支持“天性”一方的人認為......。最后,介詞短語of the conflict翻譯成為“在沖突中”。注意:很多考生可能會把這個介詞短語翻譯成“沖突的”,如果這樣翻譯的話,與前面那一個部分組合在一起成為“沖突的“天性”的一方”,這樣翻譯,句子就很不通順,所以可以翻譯成“在沖突中”;并根據(jù)漢語習慣把這個介詞短語放到句子最前面翻譯成為:在這場沖突中,贊成“天性”一方的那些人認為......。所以整個句子可以翻譯成:在這場沖突中,贊成“天性”一方的那些人認為,我們的性格特征和行為模式大多是由生物因素所決定的。

關于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會關心:

來考研幫提升效率

× 關閉