考研幫 > 英語 > 考研大綱解析

2017考研新大綱英語(二)看翻譯復(fù)習重點

  一、復(fù)習資料

  從前四年考查的情況來看,英語(二)翻譯部分在整體上,難度比英語(一)要低很多。但由于可供參考的真題只有四篇,所以復(fù)習備考時,考生應(yīng)以英語一的真題為主,將近10年英語一真題翻譯中的長難句反復(fù)練習反復(fù)鞏固,即使不能做到面面俱到,只要將英語一當中出現(xiàn)的考點及譯法融會貫通;而鑒于英語(二)為段落的翻譯,各位考生可以練習翻譯英語(二)真題其它題型部分的段落,在翻譯的過程中把握長難句,以及段落內(nèi)部的整體連貫性。

  二、復(fù)習重點

  翻譯是一個考查基本功的題型,也是直接考察詞匯和語法的一個題型。各位考生應(yīng)當真真正正地將翻譯部分的復(fù)習與練習落于筆頭之下。

  (一)詞匯

  考生要加強對于考研英語高頻詞匯的復(fù)習與鞏固,考研翻譯的單詞基本都出現(xiàn)在高頻詞里,而高頻詞的問題在考研英語二里更為明顯。一旦高頻詞不會,同時又是主題詞的話,就會在文章里出現(xiàn)連帶的錯誤,也會在考場上極大地打擊考生信心??记耙粋€月突擊時,考生應(yīng)當反復(fù)復(fù)習高頻詞,不能出現(xiàn)任何紕漏。

  (二)句法

  句法方面,長難句在考研英語二翻譯中的難度低了很多,出現(xiàn)頻率也不高。另外在英語(二)的大綱之中,明確列出了考查的語法知識點:(1)名詞、代詞的數(shù)和格的構(gòu)成及其用法;(2)動詞時態(tài)、語態(tài)的構(gòu)成及其用法;(3)形容詞與副詞的比較級和最高級的構(gòu)成和使用;(4)常用連詞的詞義及其用法;(5)非謂語動詞的構(gòu)成及其用法;(6)虛擬語氣的構(gòu)成及其用法;(7)各類從句(定語從句、主語從句、表語從句等)及其強調(diào)句型的結(jié)構(gòu)及其用法;(8)倒裝句、插入語的結(jié)構(gòu)及其用法。

  (三)翻譯的基本方法

  考生在掌握以上語法知識點、準確把握理解句子之后,應(yīng)當掌握一些基礎(chǔ)考點的翻譯方法,否則很難用通順流暢的漢語進行表達,因此,考生應(yīng)當掌握和熟悉英漢語言的主要差異,學(xué)習基本的翻譯方法,比如定語從句等各種從句的翻譯方法、非謂語動詞的翻譯方法,以及插入語的位置、被動語態(tài)的表達、語序的調(diào)整等等。這樣才能使表達符合漢語語言習慣,才能使譯文流暢,達到大綱“準確、完整、通順”的要求。

  復(fù)習要把重心放在最重要的位置上,次重心看如何應(yīng)對它。最后要調(diào)整好心態(tài),考研是知識、身體狀況和心理狀況和安排四種的結(jié)合體,如果四者結(jié)合的特別好才能達到事半功倍的效果,大家平常調(diào)整好你的心理,很多同學(xué)可能平時發(fā)揮的特別好,可是一到考場就發(fā)慌,大家平時自己隔一兩周做一次整個套題的演練,這樣發(fā)現(xiàn)我哪個地方還有問題,還緊張,不斷的調(diào)整自己的心理狀態(tài),所以,所謂的樂觀、積極向上和心態(tài)都是練出來的,每個哪個人是與生俱來的,你只有經(jīng)過這樣的磨煉才發(fā)現(xiàn)把一切事情化小,你才不會過多的在乎它的得失,人才能保持平靜的心態(tài),而心態(tài)的平靜才能保證大家考試的時候正常的把你學(xué)的東西發(fā)揮出來。祝大家在2017年考試中考出好成績!
 

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會關(guān)心:

來考研幫提升效率

× 關(guān)閉