考研幫 > 英語(yǔ) > 考研大綱解析

2016年深度剖析考研英語(yǔ)翻譯部分大綱

  縱觀往年英語(yǔ)(一)考研翻譯試題,我們發(fā)現(xiàn)命題者有一個(gè)非常清楚的或者非常明顯的趨勢(shì)和導(dǎo)向,就是對(duì)于比較難和復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)和文章的考查是加大比重了。這個(gè)體現(xiàn)在我們各個(gè)部分的題型當(dāng)中,尤其以英譯漢部分最為明顯。這個(gè)也反映出我們的命題者在考慮到各位同學(xué)在進(jìn)入研究生學(xué)習(xí)之后需要接觸大量的專業(yè)英語(yǔ)材料,這些材料的特點(diǎn)就是語(yǔ)言結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,所以在考研當(dāng)中考查考生對(duì)復(fù)雜語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和復(fù)雜長(zhǎng)難句的理解能力就成為了最近幾年考試非常明顯的特點(diǎn)和趨勢(shì)。接下來(lái),我們就為考生深度解析考研英語(yǔ)的翻譯部分。

  考研翻譯部分的總體要求是"譯文準(zhǔn)確、完整、通順",這與翻譯的一般標(biāo)準(zhǔn)"忠實(shí)而通順"是基本一致的。"準(zhǔn)確、完整"就是要"忠實(shí)"于原文,把原文的內(nèi)容完整而準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái),不能對(duì)原文做任意的增加或刪減。"通順",指的是譯文的語(yǔ)言要邏輯通順,符合漢語(yǔ)的語(yǔ)言文字規(guī)范,沒(méi)有明顯的"翻譯腔"。

  根據(jù)2016年大綱,2016年的翻譯部分沒(méi)有明顯變化,依舊考查在準(zhǔn)確理解的基礎(chǔ)上,按照英語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)拆分句子,準(zhǔn)確、通順?lè)g漢語(yǔ)的能力。翻譯考點(diǎn)不變,主要考點(diǎn)還是包含對(duì)定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句等翻譯的考查??忌恍璋凑兆约涸械膹?fù)習(xí)計(jì)劃進(jìn)行就可以,考英語(yǔ)(一)的考生不必為翻譯作任何復(fù)習(xí)計(jì)劃的調(diào)整。

  此外,2016年《大綱》仍然沒(méi)有專門(mén)列出對(duì)語(yǔ)法知識(shí)的具體要求,因此全面、扎實(shí)的語(yǔ)法知識(shí)在閱讀理解英文篇章過(guò)程中仍然起著重要的作用,可幫助考生更好地把握上下文的內(nèi)容和邏輯關(guān)系。因此在平時(shí)的復(fù)習(xí)備考中,考生應(yīng)該有意識(shí)的系統(tǒng)復(fù)習(xí)總結(jié)最??嫉恼Z(yǔ)法點(diǎn),包括時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、從句、特殊句型、結(jié)構(gòu)及用法、句子的完整性及一致性等,多分析長(zhǎng)難句,在實(shí)際運(yùn)用中檢查和掌握基礎(chǔ)的語(yǔ)法知識(shí),提高實(shí)際英語(yǔ)應(yīng)用水平,以不變應(yīng)萬(wàn)變。另外,大家還需要對(duì)考研閱讀文章里面的長(zhǎng)難句進(jìn)行一個(gè)重點(diǎn)的突破。長(zhǎng)難句往往由于句子結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜、句子和句子之間的邏輯關(guān)系比較復(fù)雜,所以導(dǎo)致我們同學(xué)在讀文章的時(shí)候很多時(shí)候造成了理解障礙,甚至理解錯(cuò)誤,從而直接影響大家對(duì)題目的選擇和判斷。所以訓(xùn)練自身對(duì)于長(zhǎng)難句句子結(jié)構(gòu)的分析和解讀能力是我們提高考研閱讀做題正確率的根本保證。

  2016考研大綱的變或不變,變多還是變少,都不會(huì)從根本上改變考研英語(yǔ)考試,現(xiàn)有的復(fù)習(xí)以及后期的查漏補(bǔ)缺都是建立在堅(jiān)實(shí)的語(yǔ)言能力基礎(chǔ)之上,掌握一定的應(yīng)試技巧和策略,才能在2016年的考研英語(yǔ)考試中取得優(yōu)異的成績(jī)。

  (實(shí)習(xí)編輯:李冉) 
 

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開(kāi)方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會(huì)關(guān)心:

來(lái)考研幫提升效率

× 關(guān)閉