考研幫 > 報(bào)考 > 擇校擇專業(yè)

2020考研:翻碩擇校原則及各適宜報(bào)考人群

  摘要:對(duì)于翻譯碩士這一“高大上”的專業(yè),在近幾年的報(bào)考中大家的熱情也是持續(xù)高漲。隨著各種“美女翻譯”新聞的曝光,翻譯碩士這個(gè)可以讓顏值與智慧并存的專業(yè)可謂大熱。但各位考研er都明白,擇校擇專業(yè)千萬不能盲目,幫幫給各位小伙伴整理了一份翻譯碩士擇校指導(dǎo),來看看這個(gè)專業(yè)到底適不適合你吧~

  一、專業(yè)方向選擇

  在翻譯碩士這門專業(yè)當(dāng)中的話,它的方向其實(shí)主要有以下幾個(gè),分別是筆譯口譯、會(huì)議口譯以及同聲傳譯。有些學(xué)校在比例方向之下也會(huì)設(shè)置一些細(xì)致的方向,比如商務(wù)筆譯、法律筆譯、科技筆譯等。口譯是比較大家都比較熟悉的一個(gè)專業(yè)了,會(huì)議口譯比口譯要稍微難一點(diǎn),同聲傳譯大家肯定也很熟,是翻譯行業(yè)最難也是難度系數(shù)很高的一個(gè)職業(yè)。

  而現(xiàn)在一些高校也在注重發(fā)展一些特色課程,整個(gè)也有要往向?qū)I(yè)方向轉(zhuǎn)變的一個(gè)趨勢(shì),比如這些課程有翻譯項(xiàng)目管理,還有計(jì)算機(jī)輔助翻譯,現(xiàn)在翻譯專業(yè)與人工智能相結(jié)合是一個(gè)趨勢(shì)。這些課程未來有可能轉(zhuǎn)向?qū)I(yè)方向。比如西安外國語大學(xué),非常注重本地化,有興趣可以關(guān)注一下。

  二、擇校原則

  (一)、擇校大方向:根據(jù)開設(shè)MTI專業(yè)院校開設(shè)批次

  按照院校開設(shè)批次,可分為三批培養(yǎng)單位,其中越早開設(shè)的院校MTI教學(xué)經(jīng)驗(yàn)相對(duì)更豐富,不過也要考察學(xué)校的師資配置綜合來看,比如對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)雖然處于第二批培養(yǎng)單位,但其翻譯碩士教學(xué)水平和錄取率都是第一梯隊(duì)的水平,報(bào)考難度很大。建議選擇前40院校,目前社會(huì)對(duì)這40所學(xué)校出來的MTI學(xué)生認(rèn)可度還是比較高的。

  (二)、擇校的考慮因素

  翻譯碩士的擇校要看兩點(diǎn):一看院校性質(zhì),二看地理位置。

  就第一點(diǎn)來說,外語類院校的師資配置和培養(yǎng)模式要強(qiáng)于綜合性院校、師范性院校、理工類院校。就第二點(diǎn)來說,北京上海廣州等大城市的實(shí)踐機(jī)會(huì)要比其他城市略多一些,相對(duì)有更高的平臺(tái)。

  1、第一梯隊(duì)當(dāng)之無愧地有北京外國語大學(xué)、上海外國語大學(xué)、廣州外語外貿(mào)大學(xué)、對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)、北京大學(xué)南京大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、廈門大學(xué)、南開大學(xué)等院校,這些也是報(bào)考競(jìng)爭(zhēng)較大的重點(diǎn)院校。

  2、第二梯隊(duì)的院校,如北京航空航天大學(xué)、北京語言大學(xué)、四川外國語大學(xué)、外交學(xué)院等多是占了某一方面或兩方面的優(yōu)勢(shì),在教學(xué)質(zhì)量上也比較高,也是不少真心想深造的學(xué)子報(bào)考的熱門院校。

  3、第三梯隊(duì)的院校則相對(duì)較多,如不少理工類院校,在此不再一一列舉,同學(xué)們可根據(jù)以上兩點(diǎn)自行篩選適合自己程度的院校。

  三、各類院校適宜報(bào)考人群

  (一)、工科院校——適合追求學(xué)歷及想要增添專業(yè)背景的考生報(bào)考

  對(duì)于不少想要學(xué)歷,但未來并不打算從事翻譯這個(gè)職業(yè)的同學(xué)來說,可能大家傾向于選擇上線率較高的工科院校。工科院校的優(yōu)勢(shì)在于除語言之外可以為你增添一些專業(yè)上的背景,如中國石油大學(xué)這類院校等對(duì)未來進(jìn)入相關(guān)企業(yè)會(huì)有一定幫助。而且對(duì)比外語類院校來說工科院校也相對(duì)好考,但也并不意味著所有工科院校都好考,而且工科院校的專業(yè)性不強(qiáng),實(shí)踐機(jī)會(huì)也少,所以比較適合尋求學(xué)歷及專業(yè)背景的考生報(bào)考

  (二)、外語類院校——適合專業(yè)學(xué)生報(bào)考

  對(duì)于不少懷抱翻譯夢(mèng)的年輕人來說,八大外院是大家心目中的圣地,但在報(bào)考時(shí),如果沒有一定的基礎(chǔ),要謹(jǐn)慎選擇八大外國語院校,他們都是語言類王牌院校,競(jìng)爭(zhēng)激烈,難易程度可想而知。這些院校的專業(yè)程度很高,實(shí)踐機(jī)會(huì)多,導(dǎo)師要求嚴(yán)格,適合未來打算從事翻譯專業(yè)、英語基礎(chǔ)好的同學(xué)報(bào)考。

  (三)、綜合類大學(xué)——適合追求社會(huì)認(rèn)可度的考生

  報(bào)考綜合類院校的MTI對(duì)不少人來說是穩(wěn)妥之舉,MTI可能在該校不是王牌專業(yè),但是由于這類學(xué)校本身就是優(yōu)秀類學(xué)校,社會(huì)認(rèn)可度較高,對(duì)就業(yè)也會(huì)有一定的幫助。

  四、選擇報(bào)考翻碩前該明白的三件事

  1.翻碩并不是想象中的那么高大上

  無論是從入學(xué)、教學(xué)、畢業(yè)和從業(yè)來看,翻碩與其他專業(yè)相比都并不一定就更“高端”。

  入學(xué)考試,翻碩不需要考二外。這成為不少二外渣渣考研的一大利器,可以有效規(guī)避掉自己的劣勢(shì)。百科和漢語寫作考試,根本上來將并不是一個(gè)專業(yè)考試,而是對(duì)考生知識(shí)儲(chǔ)備的考察。翻譯碩士英語基本秉承了專八的考察目標(biāo)和傳統(tǒng),可以比較全面地測(cè)試出考試的雙語能力。而英語翻譯基礎(chǔ)基本上是考察考生的雙語儲(chǔ)備和翻譯技能。與對(duì)文學(xué)、語言學(xué)等學(xué)科相比,翻碩的學(xué)術(shù)性要低一些,對(duì)考生的要求更多是知識(shí)儲(chǔ)備和雙語口筆頭能力。

  教學(xué)而言,專業(yè)性和實(shí)戰(zhàn)型課程少?;旧鲜菄@著一些學(xué)院派的理論泛泛展開地講,練習(xí)也與實(shí)踐脫節(jié)嚴(yán)重,所以難以培養(yǎng)出技能和功底兼?zhèn)涞暮梅g。

  畢業(yè)要求,無論是從學(xué)分、實(shí)踐還是論文來講,翻碩和MA差別還是比較大。有些第四第五批的翻碩高校,因?yàn)榻處煵蛔?,課程體系根本就建立不起來,學(xué)分基本上就是靠一些雜課(比如馬克思、二外、文學(xué)欣賞)來消耗掉。實(shí)踐也是難以對(duì)接市場(chǎng)。論文就更不用說了,天下文章一大抄,抄完中文抄西文。翻碩的畢業(yè)論文可以是調(diào)查報(bào)告和翻譯實(shí)踐報(bào)告,那個(gè)即便通過答辯,水分還是杠杠的。

  翻碩專業(yè)的學(xué)生相對(duì)來說,就業(yè)會(huì)好于MA,但是從事翻譯行業(yè)或相關(guān)行業(yè)的,很少。背后折射出的是,不少人只是把翻碩當(dāng)成一個(gè)文憑工具。

  2.翻譯碩士出來并不一定就能做同傳

  不少人沖著金領(lǐng)高薪的同傳崗位,才毅然決然選擇讀翻碩,可是卻并不熟悉這背后的故事。

  一是同傳對(duì)譯員的要求非常高。譯員不僅需要有非常敏捷的反應(yīng)能力、優(yōu)秀的雙語組織轉(zhuǎn)換能力、卓越快速的學(xué)習(xí)能力、良好的口譯技能和必要的現(xiàn)場(chǎng)經(jīng)驗(yàn),還需要穩(wěn)定的心理素質(zhì)、強(qiáng)壯的身體素質(zhì)和必備的職業(yè)道德。外人通常認(rèn)為,專八之類的證書都有了,做同傳肯定不在話下。但是事實(shí)絕非如此。沒有專業(yè)知識(shí),去做會(huì)基本就等于自殘。所以通常來說,一個(gè)好的譯員,都非常希望主辦方能提供發(fā)言人的相關(guān)資料,做好充足準(zhǔn)備。這個(gè)準(zhǔn)備時(shí)間,看個(gè)人能力和經(jīng)驗(yàn)而定。如果你沒有做過,不排除你需要準(zhǔn)備三四天每天十多個(gè)小時(shí)的備術(shù)語和原理的可能。而會(huì)議當(dāng)天還要死多少腦細(xì)胞!

  二是大部分學(xué)員沒有足夠的訓(xùn)練和總結(jié)。說白了,即使上了翻碩,你不吃苦,不練習(xí),不反思總結(jié),還是白搭??谧g吃老底的結(jié)果是,只能求個(gè)順利畢業(yè)。那樣口譯這條路就永遠(yuǎn)saybye bye了。

  3.翻碩或許并不是英專最好的出路

  盡管手握一張碩士文憑,在國內(nèi)這個(gè)重學(xué)歷的大環(huán)境下還是比較有競(jìng)爭(zhēng)力的,但是時(shí)代已然發(fā)生了重大變化。不少某一行業(yè)的從業(yè)人員,盡管他們沒有經(jīng)過正規(guī)的英語培訓(xùn),口語是survivalEnglish,但是他們善于學(xué)習(xí),掌握了行業(yè)術(shù)語和行業(yè)背景,基本上可以自如地和老外溝通。這些在某個(gè)行業(yè)深耕細(xì)作的人,可以對(duì)答如流,來去自如。

  口譯,也是要和具體行業(yè)結(jié)合的。即便是政治、教育、文化之類泛泛的行業(yè),翻譯時(shí)也是有行業(yè)背景和專門術(shù)語的。更不用說石油、石材、化工、電子、通信、金融等等了。當(dāng)然,條件是在本科階段,口語和基礎(chǔ)就要搞牢固。不要出了社會(huì)還在交學(xué)費(fèi)補(bǔ)口語。語言一定要盡早和行業(yè)結(jié)合,要不然就會(huì)處于很尷尬的地位。

 

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

× 關(guān)閉